Conecte con nosotros

Educación

Pizza o Piza: La RAE Define la Forma Correcta de Escribirlo

¡Lee y comparte nuestras noticias!

Descubre si se escribe pizza o piza según la RAE y aprende la forma correcta de usar este italianismo en español.

¡Lee y comparte nuestras noticias!

En este artículo, abordaremos la reciente aclaración de la Real Academia Española (RAE) sobre la forma correcta de escribir la palabra «pizza» en español. Analizaremos por qué la RAE recomienda escribirla en cursiva y cómo sugiere que se pronuncie para aproximarse a la pronunciación original italiana.

Además, exploraremos la propuesta de la RAE de adaptar la palabra al español como «piza», siguiendo la pauta de otros préstamos italianos que han sido hispanizados. Discutiremos las implicaciones de esta recomendación y cómo podría afectar el uso cotidiano de la palabra en el mundo hispanohablante.

La aclaración de la RAE

La Real Academia Española (RAE) ha emitido una aclaración sobre la forma correcta de escribir la palabra «pizza» en español. Según la RAE, la palabra debe escribirse en cursiva debido a que la secuencia -zz- es ajena a la ortografía del español, considerándose un italianismo crudo. En cuanto a la pronunciación, la RAE recomienda aproximarse a la original italiana, es decir, [pítsa].

No obstante, la RAE sugiere que la adaptación más adecuada al español sería escribir «piza» con una sola zeta, siguiendo la pauta de otros préstamos italianos como «carroza» y «gaceta». Esta recomendación busca simplificar la ortografía y hacerla más coherente con las reglas del español, facilitando así su uso y comprensión.

La ortografía de la palabra pizza

La Real Academia Española (RAE) ha aclarado la forma correcta de escribir la palabra pizza en español. Según la RAE, pizza debe escribirse en cursiva porque la secuencia -zz- es ajena a la ortografía del español, considerándose un italianismo crudo. En cuanto a la pronunciación, debe aproximarse a la original italiana, es decir, [pítsa].

Sin embargo, la RAE sugiere que la adaptación más adecuada al español sería escribir piza con una sola zeta, siguiendo la pauta de otros préstamos italianos como carroza y gaceta. Esta recomendación busca simplificar la ortografía y hacerla más coherente con las reglas del español, facilitando así su uso y comprensión.

La pronunciación correcta según la RAE

La Real Academia Española (RAE) ha establecido que la pronunciación de la palabra pizza debe aproximarse a la original italiana, es decir, [pítsa]. Esta recomendación se basa en la necesidad de respetar la fonética del término en su lengua de origen, a pesar de que la secuencia -zz- no es común en el español.

No obstante, la RAE también sugiere que una adaptación más adecuada al español sería escribir piza con una sola zeta. Esta recomendación sigue la pauta de otros préstamos italianos que han sido adaptados al español, como carroza y gaceta. De esta manera, se facilita la integración del término en la ortografía y fonética del español, sin perder su esencia original.

La adaptación al español: piza

La Real Academia Española (RAE) sugiere que la adaptación más adecuada al español de la palabra pizza sería escribir piza con una sola zeta. Esta recomendación sigue la pauta de otros préstamos italianos que han sido adaptados al español, como carroza y gaceta. La simplificación de la doble zeta a una sola zeta facilita la integración de la palabra en el sistema ortográfico del español, respetando las normas y convenciones de la lengua.

Además, la pronunciación de piza se ajusta más a la fonética española, evitando confusiones y manteniendo la coherencia con otras palabras de origen extranjero que han sido adaptadas. La RAE enfatiza que, aunque la forma original italiana pizza es ampliamente reconocida y utilizada, la adaptación piza ofrece una alternativa más acorde con las reglas ortográficas del español, promoviendo una mayor uniformidad y comprensión en el uso del idioma.

Comparación con otros italianismos

La adaptación de palabras italianas al español ha seguido diversas pautas a lo largo del tiempo. Por ejemplo, términos como «carroza» y «gaceta» han sido hispanizados, eliminando la doble consonante característica del italiano. Este proceso de adaptación facilita la integración de los préstamos en la ortografía y fonética del español, haciendo que su uso sea más natural para los hablantes.

En el caso de «pizza», la RAE sugiere que una adaptación similar sería beneficiosa. Escribir «piza» con una sola zeta no solo simplificaría la ortografía, sino que también alinearía la palabra con otras adaptaciones italianas ya aceptadas en el idioma. Esta recomendación busca mantener la coherencia en la incorporación de extranjerismos, respetando al mismo tiempo la estructura fonética del español.

Ejemplos de uso en la escritura

En un menú de restaurante, podríamos encontrar: «Ofrecemos una variedad de pizzas, desde la clásica margarita hasta la exótica pizza con trufa y champiñones.»

En un artículo de cocina, se podría leer: «La pizza napolitana se caracteriza por su masa fina y crujiente, cocida en horno de leña a alta temperatura.»

En una conversación informal, alguien podría decir: «Anoche pedimos una pizza de cuatro quesos y estaba deliciosa.»

En un libro de recetas, un autor podría escribir: «Para preparar una auténtica pizza italiana, es fundamental utilizar ingredientes frescos y de calidad.»

Recomendaciones para escritores y editores

Para los escritores y editores que deseen seguir las directrices de la Real Academia Española (RAE) en cuanto al uso de extranjerismos, es fundamental tener en cuenta la adaptación de términos extranjeros al español. En el caso de la palabra «pizza», la RAE sugiere que, aunque la forma original en italiano es válida, se debe escribir en cursiva para indicar su condición de extranjerismo no adaptado. La pronunciación recomendada es [pítsa], lo más cercana posible a la original italiana.

No obstante, para una mayor adecuación al español, la RAE propone la forma «piza», eliminando la doble zeta que no es propia de la ortografía española. Esta recomendación sigue la pauta de otros préstamos italianos que han sido adaptados al español, como «carroza» y «gaceta». Al adoptar «piza», se facilita la integración del término en el idioma, respetando las normas ortográficas y fonéticas del español.

Conclusión

La Real Academia Española ha proporcionado una guía clara sobre cómo debemos escribir y pronunciar la palabra «pizza» en español. Al tratarse de un italianismo crudo, la forma correcta es mantener la ortografía original en cursiva, es decir, pizza. Esta recomendación respeta la secuencia -zz- propia del italiano, aunque no sea común en nuestro idioma.

No obstante, la RAE también sugiere una adaptación más acorde con las normas ortográficas del español: «piza». Esta forma simplificada elimina la doble zeta, facilitando su integración en el idioma sin perder su esencia. Así, al igual que otros préstamos italianos que han sido adaptados, «piza» podría convertirse en una alternativa válida y más natural para los hispanohablantes.